Джалалуддин Суюти в своих книгах по науке Корана цитирует Аллама Заркаши: «Он, среди прочих, сказал: «Можно считать допустимым (написание Корана буквой, отличной от арабской буквы) , потому что человек, который читает это по-арабски, может прочитать это правильно. Но истина в том, что это недопустимо, как и не разрешено читать его на каком-либо языке, кроме арабского. Об этом свидетельствует поговорка, что перо – это один из двух языков.
Следовательно, как Коран не является Кораном, когда он переведен с арабского языка на другой язык, так и он не считается Кораном, даже если он написан буквой, отличной от арабского алфавита, то есть не называется Мусхафом.
Известно, что Благородный Коран во времена Святого Пророка (мир ему и благословение Аллаха) был написан только арабским алфавитом, а в число сподвижников входили персы, абиссинцы, румыны и другие неарабы. . Никто из них не думал писать это в своих письмах, и Пророк (мир ему) не рекомендовал другое письмо, чтобы было легче им или их народу. Возможно, он сказал: «Читайте Коран так, как он был ниспослан». Поэтому все сподвижники писали по определенному образу и произносили на арабской речи.
Чтобы мусульманам было легче читать Коран, Всевышний Аллах ниспослал его в разных вариантах чтения, т.е. стилях чтения, и позволил каждому читать его тогда, когда ему было легче. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) учил их сподвижников буква за буквой. Это было введено Всевышним Аллахом ради исламской уммы и как чудо Корана. Но Он не позволил, чтобы Его Слово читалось на каком-либо языке, кроме арабского, или писалось каким-либо письмом, кроме арабского. Если бы это было возможно, Пророк (мир ему) представил бы это. Потому что он всегда старался облегчить свою Умму. Они также просили Аллаха позволить ему читать Коран в разных вариантах.
Позже, когда во времена Абу Бакра Сиддика и Усмана (да благословит его Аллах и дарует ему мир) был составлен Коран, земли ислама расширились, число мусульман резко возросло, и многие неарабские народы принял ислам и начал изучать Коран. Тем не менее, сподвижники писали мусхафы только на основе арабского алфавита, и с этим согласилось все исламское сообщество. Однако среди них были те, кто умел писать другими буквами, те, кто распознавал только эти письмена, и те, кому нужно было писать его собственными алфавитами, чтобы они могли легко научиться читать Коран. Но не сообщалось, что кто-либо из них выразил мнение о письме на каком-либо алфавите, отличном от арабского. Потому что они твердо придерживались учения Пророка (мир ему) в защите Корана и знали, что это самый надежный путь. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) приказал нам следовать за ними и сказал: «Держитесь моей Сунны и Сунны праведных халифов после меня, кусайте их зубами».
Аллах ниспослал Священный Коран на беглом арабском языке, в особом настроении и образе. Ряд аятов и хадисов указывают на то, что обязательно читать Коран именно так, как он был ниспослан. Совершенно невозможно каждому прочитать ее самостоятельно. Поэтому буква, используемая для его письменного выражения, должна обеспечивать его правильное прочтение. В противном случае и писатель, и читатель совершят грех. Ясно, как луна, что невозможно полностью и правильно выразить звуки Корана другими буквами, кроме арабских. Даже если будет предпринята попытка добиться этого с помощью условных знаков (транскрипции, транслитерации), это может оказаться полезным только при тщательном освоении звуков арабской речи, их знаменателя и стандартов произношения. В противном случае это не имеет значения. Кроме того, из опыта известно, что это сбивает с толку читателя, заставляет его больше произносить на своем языке и в конечном итоге приводит к неправильному произношению слов Священного Корана.
Следует также отметить, что транскрипция используется только для коротких текстов, таких как арабские имена, истилы, названия букв. Им никогда не представляется весь текст или книга.
Алфавит, на котором написан Коран, также должен отражать правила чтения и таджвида, такие как мад, гунна, тафхим и тарик, которые считаются условием правильного чтения. Также необходимо назначить отдельные знаки для определения правил вакфа и васля, т.е. остановки и прибавления во время чтения. Очень сложно отобразить их в каком-либо алфавите, кроме арабского. В частности, в латинице, кириллице и подобных им алфавитах это вообще невозможно, так как при написании в них приходится делить целое слово и складывать разделенные слова.
Рассуждения в этом смысле можно продолжить еще на несколько страниц. Но одних этих доказательств достаточно для человека, имеющего веру и честность. В то же время, если мы посмотрим на реальность, мы увидим, что решение нашей религии в этом отношении также истинно и мудро.
Взяв в руки книгу, вдохновившую на написание этой статьи, я удивился, что она «не соответствует своему названию». Автор кратко коснулся истории Священного Корана, прежде чем перейти к «Переводу Корана». К сожалению, хотя он и содержит много полезной информации, он также содержит ряд ошибок и путаницы.
После этого был введен новый «скрипт Корана». В нем, во-первых, неправильно даны названия букв. При этом упоминаются лишь некоторые звуки речи, а большинство звуков речи вообще не обсуждается. Кроме того, подробная информация о звуках речи также полна ошибок. В некоторых встречаются и совершенно противоположные определения. В целом понятно, что революции были очень немногочисленны и незакончены.
То ли автор заметил уровень работы, то ли, чтобы дистанцироваться от ответственности, он рекомендовал читателям книги по таджвиду, написанные для тех, кто знает арабскую орфографию. В конце концов, какой смысл писать Коран кириллицей тому, кто умеет его читать? Эти книги не имеют никакого значения для человека, читающего Коран на кириллице.
Оставив все это в стороне, я пошел к главной цели. Первое, что бросилось в глаза, это сура Аль-Фатиха и Сура Аль-Бакара. Я увидел, что названия сур написаны неправильно. Я сказал, что это нормально, потому что названия сур не считаются Кораном. Затем я прочитал басмалу. Невозможно было узнать, одно ли это слово или несколько слов, какая буква какому слову принадлежит, хочу ли я остановиться у храма, где остановиться – ничего из этого. Я сказал, что не могу найти для этого возможности, и начал учиться. Я вижу, что в этом одном коротком предложении три ошибки. Когда я говорю об ошибке, вы не понимаете под ней ошибку в общем смысле, я имею в виду здесь ошибки, которые допустил автор относительно принятых им терминов. Затем я прочитал вниз. Количество ошибок в них было следующим: три во втором аяте, по две в третьем и четвертом, одна в пятом, пять в шестом и, наконец, четыре в последнем аяте суры. Теперь, когда в этой короткой суре из семи аятов, которая читается в каждой молитве, есть 20 ошибок, что может произойти в других больших сурах из 50, 100, 200 аятов?
Давайте посмотрим на другие суры, чтобы не говорить сухо. Известно, что некоторые суры начинаются с определенных букв, которые читаются особым образом. Включая суру Аль-Бакара. Его первый куплет состоит из букв «алиф», «лам» и «мим». Как их читать обычно учат учителя, а правила можно найти в книгах по таджвиду. Ведь поскольку письмо есть выражение речи, то необходимо правильно выразить слово хотя бы на основе принятых терминов. В книге все три буквы этого первого аята суры написаны неправильно. Я подумал, что с этих букв начинаются еще пять сур, кроме «Бакара», поэтому я сразу же открыл их и посмотрел на них. Хотите верьте, хотите нет, но в шести сурах эти три буквы пишутся тремя разными способами, но ни одна буква ни в одной из них не написана правильно. Однако все они читают одно и то же. После того, как в этой ситуации написан первый и самый простой стих суры, что может быть в остальных длинных и сложных стихах? Это, как уже говорилось выше, всего лишь ошибки в реализации принятых реформ.
Кроме того, встречаются весьма грубые ошибки, такие как замена, пропуск или добавление букв, одно правило выражается по-разному в одном месте, а другое в другом, выражения, требующие нарушения правил, необходимых для правильного произнесения. Они также неисчислимы. Даже вместо некоторых слов в результате неуместного нажатия клавиши компьютера были написаны различные латинские буквы.
Короче говоря, названия большинства глав в книге неправильные. Однако в случае транскрипции этого не происходит. Трудно подсчитать количество перестановок букв, пропусков или дополнений и неправильных выражений. Очень трудно найти стих, свободный от ошибок относительно принятой истилы.
Хасан Хан Яхья Абдумаджид,
«Шейх Мухаммад Садик Мухаммад Юсуф»
заместитель имама Джаме Масджид